敬语

韩文里的“你”不能乱说,小心被骂“没礼貌”?!

常听学韩语的人说:学会念韩语很容易,但要学会跟韩国人沟通却是非常不容易的!毕竟韩国是一个非常讲究辈分,半语敬语非常分明的国家。面对不同身份的人,用词和表达方式也会有所不同。说话时半语敬语没搞清楚,是会很容易引起误会的!比如在中文,我们可以以“你”或者“您”来称呼对方。但如果在韩国的日常生活交流当中直呼对方“你”的话,其实是一种非常不礼貌的行为。在韩语中,“你”的表达也有很多种说法。这些说法又该在什么情况下使用更正确呢?(图片来源:网络) #1 너 (no)  / 네가 (ne-ga)  / 니가 (ni-ga)这三种称呼都是非敬语,一般用在平辈、年龄比自己小的、关系比较好的朋友之间的称呼。也因为是非敬语式的称呼,通常句子后面都不会加요(yo) 或 니다(ni-da)。‘너 (no)‘ 是韩语中“你”的固有词,也是最普遍指代听者为朋友或晚辈时的第二人称代词。当‘너’ (no) 在书面体中作为主语成分出现时,需连接格助词‘는’,以‘너는 (no-neun)‘ 的形式书写。在说话时使用 ‘너는’ (no-neun) 也有强调的作用,有一点类似…

5 years ago