雪州中路区州议员莫哈末法克鲁拉兹贺年横幅被民众“抓包”出现错误,竟把将农历新年翻译成“中国新年”!(图片来源:星洲日报)每逢农历新年到来,朝野政党领袖都会在街道上挂上新春横幅或布条,以祝贺当地的华人同胞。日前,而莫哈末法克鲁拉兹(Mohd Fakhrulrazi Mohd Mokhtar)的贺年横幅因出现“中国新年”而引起争议及炮轰。(图片来源:Mohd Fakhrulrazi Mokhtar/Facebook)根据《星洲日报》报道指出,莫哈末法克鲁拉兹今早受询此事时表示,自己不晓得横幅上的中文有误,在经过媒体解释後才恍然大悟。他也即刻指示选区助理撤下该横幅,并进行纠正。“经过我们的调查,原来是印刷商使用谷歌翻译,结果才造成中文翻译出错。”(图片来源:BBC)不过,莫哈末法克鲁拉兹也承认,这是不应该犯下的错误,因此他向各界作出道歉。加埔居民协会主席吴志祥稍早前向媒体指出,他是于昨日(2月6日)上午接获居民作出有关横幅的投诉。(图片来源:中国报)吴志祥说,州议员相信是要祝贺本地华人新年快乐,横幅上的“中国新年”翻译成马来文就是“Tahun Baru China”。“这只是很小庄的一件事,但却闹出笑话,显然州议员的祝福不诚心,对我们也不够尊重。”(图片来源:Pixabay)该居协对此事感到失望,因认为人民代议士不够种族敏感,并指州议员在印制该横幅前,应找懂得中文的人进行校正。文章资料来源:星洲日报、中国报部分照片取自网络,内容皆由谈谈网编辑撰写,若想参考请附加此文的链接。照片或文章如有侵犯版权问题请告知,谈谈网必定删除,谢谢!
农历新年是全球华人最注重的节日,许多远走他乡的游子们也会在这个节日回家与家人团圆,一起迎接喜气洋洋的新年。但今年在国际上“农历新年”引起的争议却不少,背后甚至有政治意味。全世界除了中国,还有许多国家都有庆祝农历新年,当中包括了马来西亚、新加坡、越南、韩国、朝鲜等。那到底该称为“农历新年”还是“中国新年”呢?不少西方人也把农历新年称为中国新年(Chinese New Year),引起许多不满的声音。这个风波甚至波及时尚圈,2018年农历新年期间,中国模特儿刘雯因在社交网站发贴文祝贺「Happy Lunar New Year」(农历新年快乐)惹起很大的争议,不少中国网友留言批评她此举是为了迎合、讨好其他国家。最后在网友攻击的压力之下,刘雯只好妥协,把贴文改为「Happy Chinese New Year」。早在2015年,就有越南移民在网路上请愿,要求澳洲悉尼市政府停止称农历新年庆典为“中国”新年,表示不应将各地的新年活动一概而论,应该以“更团结的方式”庆祝新年。澳洲悉尼唐人街去年开始,决定把新春庆典活动由「中国新年」(Chinese New Year)改为「农历新年」(Lunar New Year)。美国总统奥巴马2010年曾在发表新春贺词之时,也把「中国新年」改称为「亚裔农历新年」(Asian Lunar New Year)。亚洲有许多国家有在庆祝农历新年的习俗,例如越南深受中国文化的影响,与对农历新年也非常重视。越南近年出现是否取消农历新年假期的声音,越南媒体VN Express在2017年便有报道,当地网民热议是否应该取消农历新年假期。支持取消假期的网友表示可以减省因新年长假带来的经济成本,也有表示不想再跟随中国过此习俗。越南政府也就此作出回应,表示无意取消。而日本日本当地自明治维新后改用西方新历,所以现今的日本人也不再庆祝农历新年。大家会希望取消农历新年吗?对小编来说,假期当然是越多越好啦!